Переход к латинскому алфавиту - возрождение национального самосознания

«Язык народа – сокровище, которое сохраняет, передает из поколения в поколение эпохи, пережитые этим народом, его мировоззрение, кругозор, мечты, радости и чаяния, — словом, все волнующие его душу моменты» Жусипбек Аймауытов.

Одним из главных направлений программы главы государства «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» является поэтапный переход казахского языка с кириллицы на латиницу. В своей статье Нурсултан Назарбаев писал, что латинская графика сегодня доминирует в коммуникационном пространстве.

«Духовное возрожение  - начинается с письма» или перевод казахского языка на латинский алфавит может вывести казахский язык на глобальный уровень. Известно, что проблема казахского языка в латинском алфавите включена в программную статью «Ориентация на будущее: духовное возрождение». Со времени публикации статьи этот вопрос широко обсуждался в обществе, и всем известно, что латинский алфавит играет важную роль в развитии казахского языка.

В свою очередь ДЧС г.Алматы изучает процесс перехода на латинскую графику и заостряет внимание на правописании и правильном чтении букв латинской графики. В целях понятия и изучения нового алфавита, переведенного на латинскую графику, в департаменте было проведено совещание. На котором с пояснениеми по переходу с кирилицы на латиницу выступила заведующая отдела Лексикологии Института языкознания имени А.Байтурсынова Айгуль Амирбекова.

 «В переходе на латинский алфавит есть своя логика, указал Глава государства. Это напрямую связано с тем, что практически внедрение новых современных технологий и коммуникаций, научных и образовательных процессов в XXI веке основывается на латинской графике», - сообщила кандидат филологических наук Айгуль Байдебековна.

После ознакомления сотрудников ДЧС с новым утвержденным алфавитом присутствующие стали активно спорить о написании некоторых прописных букв на латинице, их схожесть на письме, изменения в правописании некоторых заимствованных слов, как arap, pedagok, shtap, analok, dramatýrk, hırýrk, , в конце которых на кириллице писались буквы «г», «б», «д». А теперь с введением латиницы будут писаться так же, как и произносятся, с орфоэпической точки зрения.

«По мнению ученых-разработчиков данных Правил правописания казахского языка на латинице, для полноценного изучения казахского языка на латинице специалистами еще разрабатываются все необходимые словари, учебники, методические указания: орфографический словарь, орфоэпический словарь, словарь иностранных слов, словарь труднопроизносимых слов, толковый словарь, различные справочники, методички и т.п.», - подытожила Айгуль Амирбекова.

Пресс-служба ДЧС г.Алматы